坐了生平第一次十三個小時的飛機。到法國已經將近一個星期了,時間過得真快。只不過這個星期做的事不多,交了OFII資料,線上申請手機SIM卡和Navigo捷運卡,開戶和Imaginaire等因為要有住宿證明,所以沒辦法辦。
很幸運第一個星期能住在Dominique他家,他高二的妹妹Alice也在。有廚房,有房間,有網路,書也很多,即使捷運卡還沒辦下來,不能到巴黎市區去辦事,熟悉學校環境,在他們家仍然過得挺舒服。
以下是一些發現
巴黎地鐵沒有廁所,門沒有自動開,但是有。巴黎地鐵分圈計費,十二張卡12Euro。
巴黎沒有飲水機,得自己準備水,廁所不是到處有。
巴黎人愛抽菸,雖然我不確定他們是觀光客,路上到處有人抽菸,很不舒服。
巴黎的人行道有法國梧桐,樹皮成片狀脫落,有不同顏色的漸層,不禁讓我想起印象派畫作的點描手法。我私自稱他做印象派之樹。
巴黎的超市很多,幾步就有一個,巴黎人都帶推車去購物。
巴黎街頭有很多拿著杯子乞討的人,這裡的乞丐也許過得比台灣還好。
2010年8月18日 星期三
倒數
回到菲律賓第三個禮拜,終於回到每天規律的生活了。練琴,讀德文,上德文課,游泳,讀書寫作。然而這樣的生活即將在星期天改變。我將搭上飛機,前往一個既陌生又熟悉的國度。開始打包行李,衣服一件一件折進行李箱。主動和失聯很久的朋友聯絡,我想感謝過去這一年他們對我的啟發還有幫助。
行李打包得差不多了,據Dominique信上說,巴黎天氣比台灣冷了五到十度,得多帶一點長袖外套之類的。早上雖然有25到27度,但晚上可以驟降到12到15度。每天在台灣熱得汗如雨下的我,根本沒辦法想像這會是怎樣的感覺。
剛剛打電話到法國在台協會詢問簽證的事情,負責的劉小姐又說主管現在不在,得等到他回來才能簽名。也就是說,我又得等到明天才能拿到簽證。這件事給我一件教訓,絕對不可以相信那些行政人員的辦事能力,必須得跟他再次確認姓名,職稱,以及在沒有確認是否能辦好事情之前,絕對不可以善罷甘休。我要發揮不屈不撓的精神,在法國也不能失去尊嚴才行。
只有游泳或是彈琴的時候,我才能完全拋開這些煩人的雜事。
行李打包得差不多了,據Dominique信上說,巴黎天氣比台灣冷了五到十度,得多帶一點長袖外套之類的。早上雖然有25到27度,但晚上可以驟降到12到15度。每天在台灣熱得汗如雨下的我,根本沒辦法想像這會是怎樣的感覺。
剛剛打電話到法國在台協會詢問簽證的事情,負責的劉小姐又說主管現在不在,得等到他回來才能簽名。也就是說,我又得等到明天才能拿到簽證。這件事給我一件教訓,絕對不可以相信那些行政人員的辦事能力,必須得跟他再次確認姓名,職稱,以及在沒有確認是否能辦好事情之前,絕對不可以善罷甘休。我要發揮不屈不撓的精神,在法國也不能失去尊嚴才行。
只有游泳或是彈琴的時候,我才能完全拋開這些煩人的雜事。
2010年5月23日 星期日
法檢口試
我法檢報的級數是B2,也就是歐洲語言檢定共同分級制度中的中高級。當初之所以會報名,是希望自己在去法國之前能多讀一點法文,而且在考試壓力鞭策之下,讀起書來會更有動力。雖然沒有按照計畫每天讀法文,但至少讀的比以前勤,上法文課時Emilie還稱讚我法文進步了呢。
上禮拜五考了筆試,聽力快得像機關槍一樣,閱讀則是怎麼樣都抓不清題目要怎麼寫,只有寫作部份稍微好一點,畢竟是靠平常實力累積。今天下午參加第二階段口試,台籍監考官先讓我抽兩篇短文,從中選一篇考,然後有半小時可以在一間小房間準備。不能帶字典和書,只能帶題目,紙筆和準考證。我選的是一篇「交換房屋」的短文,想說這個題目跟自己比較切身相關,相對來說好發揮許多。交換房屋就像是電影「戀愛沒有假期」那樣的概念,兩個不同地區的人到對方的國家旅遊,交換對方的鑰匙,住在對方家裡。由於是交換,所以一毛錢都不用花,可以大幅減少出國旅遊預算。
我大致上把我的論述分為三點。第一點,交換房屋省錢又經濟,跟在家裡一樣舒服。而且可以減少度假時房屋閒置的問題,資源可以有效利用。其次,住在當地社區,比住旅館更能接觸當地文化,無論是參加社區活動或是上傳統市集等等都比在旅館來得方便。最後,交換本身就是一種互惠,彼此都可以無後顧之憂的在異國旅行,不用在另外請人打掃,看門,照顧寵物或植物等等。
考官是一位美麗又溫柔的法國老師,她問了我幾個問題,如何光靠網路連絡就建立共識,如何確認對方值得信賴等等,總之就是繞著信賴著個問題打轉。我想到兩點回答她的問題,也許可以請當地友人幫忙協調連絡,或是找有豐富交換經驗的屋主。考官也點出我只有看交換房屋的優點,卻沒有檢討可能會有的一些風險。寫作或是發表時都要注意邏輯結構是否合理,這是平常就要練習的,但幸好老師是位好人,所以我很順利的考完口試了。
上禮拜五考了筆試,聽力快得像機關槍一樣,閱讀則是怎麼樣都抓不清題目要怎麼寫,只有寫作部份稍微好一點,畢竟是靠平常實力累積。今天下午參加第二階段口試,台籍監考官先讓我抽兩篇短文,從中選一篇考,然後有半小時可以在一間小房間準備。不能帶字典和書,只能帶題目,紙筆和準考證。我選的是一篇「交換房屋」的短文,想說這個題目跟自己比較切身相關,相對來說好發揮許多。交換房屋就像是電影「戀愛沒有假期」那樣的概念,兩個不同地區的人到對方的國家旅遊,交換對方的鑰匙,住在對方家裡。由於是交換,所以一毛錢都不用花,可以大幅減少出國旅遊預算。
我大致上把我的論述分為三點。第一點,交換房屋省錢又經濟,跟在家裡一樣舒服。而且可以減少度假時房屋閒置的問題,資源可以有效利用。其次,住在當地社區,比住旅館更能接觸當地文化,無論是參加社區活動或是上傳統市集等等都比在旅館來得方便。最後,交換本身就是一種互惠,彼此都可以無後顧之憂的在異國旅行,不用在另外請人打掃,看門,照顧寵物或植物等等。
考官是一位美麗又溫柔的法國老師,她問了我幾個問題,如何光靠網路連絡就建立共識,如何確認對方值得信賴等等,總之就是繞著信賴著個問題打轉。我想到兩點回答她的問題,也許可以請當地友人幫忙協調連絡,或是找有豐富交換經驗的屋主。考官也點出我只有看交換房屋的優點,卻沒有檢討可能會有的一些風險。寫作或是發表時都要注意邏輯結構是否合理,這是平常就要練習的,但幸好老師是位好人,所以我很順利的考完口試了。
2009年5月19日 星期二
May 19
早上下著毛毛細雨,我和語言交換約在學校後門星巴克見面,心情十分興奮,因為是生平第一次交換,而且是自己相對比較弱的語言。話說我真的很幸運,上星期四晚上才在語言中心貼了布告,隔天中午就有人打手機連絡我。
這位語言交換夥伴是個法國人,大概三十幾歲,輪廓頗深,據說有猶太血統。太太是台灣人,他們兩人在澳洲念書時認識,進而墜入愛河結婚,今年一月初決定回到台灣定居,之後希望在台北找工作。雖說我們交換的是法文和中文,但是大部分都是用英文溝通。事實上他在語言中心只學了三個月的中文,聽他抱怨學費貴,而且效果不大,所以想找語言交換來增進中文實力。在雪梨念書時他也是透過語言交換學習。除了認識來自世界各國的朋友之外,也能強迫自己講英文。因此他的英文雖然有法國腔,但是相當流利。
照他這樣的說法,如果我每天都練習講法文一小時,三個月後肯定能說得很流利。每個禮拜僅四小時的法文課雖然老師設計了許多口語活動,但其實真正練習的機會不多,更甭提我們從國中到高中的英文課。我想語言交換的確是不錯的學習法,除了練習外語之外,也能藉此認識外國文化,更可以由另一種角度來檢視自己的文化。
要了解一個語言,不能不了解其文化。我法文老師從法文二開始,每學期都有設網路論壇,讓兩國的同學用英文討論各種不同主題,例如:飲食、習俗、服裝、家庭、宗教、等等來做文化交流。學期末再分組上台用法語報告,選定特定主題作台法雙方文化的比較。
我們作的是台灣和法國的藥品,從無到花了很多時間查資料做投影片。今天下午大家聚在練習了一個小時多左右,我的部分還是不太順。因為星期四就要報告,明天還得要再練習一次。這個報告相當花時間,而且很累,因為有很多主題單字都沒學過,只得自己查GOOGLE翻譯。原本是要和法國學生線上討論報告事宜,不過寄了幾封信都沒人連絡,只好自己找資料,更是雪上加霜。雖然有點煩,但是也藉此認識不少新單字,算是意外的收穫吧。
這位語言交換夥伴是個法國人,大概三十幾歲,輪廓頗深,據說有猶太血統。太太是台灣人,他們兩人在澳洲念書時認識,進而墜入愛河結婚,今年一月初決定回到台灣定居,之後希望在台北找工作。雖說我們交換的是法文和中文,但是大部分都是用英文溝通。事實上他在語言中心只學了三個月的中文,聽他抱怨學費貴,而且效果不大,所以想找語言交換來增進中文實力。在雪梨念書時他也是透過語言交換學習。除了認識來自世界各國的朋友之外,也能強迫自己講英文。因此他的英文雖然有法國腔,但是相當流利。
照他這樣的說法,如果我每天都練習講法文一小時,三個月後肯定能說得很流利。每個禮拜僅四小時的法文課雖然老師設計了許多口語活動,但其實真正練習的機會不多,更甭提我們從國中到高中的英文課。我想語言交換的確是不錯的學習法,除了練習外語之外,也能藉此認識外國文化,更可以由另一種角度來檢視自己的文化。
要了解一個語言,不能不了解其文化。我法文老師從法文二開始,每學期都有設網路論壇,讓兩國的同學用英文討論各種不同主題,例如:飲食、習俗、服裝、家庭、宗教、等等來做文化交流。學期末再分組上台用法語報告,選定特定主題作台法雙方文化的比較。
我們作的是台灣和法國的藥品,從無到花了很多時間查資料做投影片。今天下午大家聚在練習了一個小時多左右,我的部分還是不太順。因為星期四就要報告,明天還得要再練習一次。這個報告相當花時間,而且很累,因為有很多主題單字都沒學過,只得自己查GOOGLE翻譯。原本是要和法國學生線上討論報告事宜,不過寄了幾封信都沒人連絡,只好自己找資料,更是雪上加霜。雖然有點煩,但是也藉此認識不少新單字,算是意外的收穫吧。
2009年5月16日 星期六
May 16
今天晚上看了花城舞展。很感動,但也有點失落。去年差不多這個時候,我也在台上跳舞。這次回來幫忙招待(其實最後是門控),老實說非常尷尬。之前我答應接下社產一職以及迎新負責人,結果什麼事都沒做,不負責地逃避該負的責任。這樣子的我真的很令人討厭。所以回到社團的那種尷尬感是可想而知的。
選擇逃避,到頭來我得到了甚麼,已經大三了,我還能再逃嗎?我還有哪裡可以去?
先前因為某些事情和艾米老師聊,她一眼就觀察到我一直在逃避,無論是對人群,或是對我該盡的責任等等。當時的我聽到真是如夢初醒,眼淚幾乎奪眶而出,心情相當難過,但是現實就是如此。如果一味逃避我該做的事,逃避這個世界,我只會陷入更深的絕望和空虛。幸好在我最黑暗的時候老師點醒了我,我開始選擇面對我的問題,跟身旁的人慢慢重建關係,每天至少讀一小時的書,雖然有點困難,但我只能往前走,回想過去只會讓自己更痛苦。
我人生那段黑暗時光真的很謝謝吳采奕、楊昭彥、卓君儒、Jeff、kevin(for his heart-warming birthday party)、等人,無論是陪我說話、聽我訴苦,或是提供建議以及工作機會,對我來說都是我不可或缺的。我希望至少在所剩不多的大學生活中,能夠建立我所渴望的友誼(當然要達到需要付出時間以及真心)。
人與人之間往往因為冷漠而造成彼此的痛苦,我想如果能夠消弭偏見,放下仇恨,拋開年齡、社會地位、財富、名聲等等標籤,坦誠相待,那該有多好。若人的成功是建立在把別人踩在腳下的話,只會讓自己變得更加寂寞。我希望我能成為那種「帶給人溫暖的人」。
話說昨晚在語中PO了語言交換之後,中午就有一個交換生和我連絡了。我們倆電話中雖然彼此難以理解(電話講英文比面對面更難),連見面時間都喬不定,但我希望他能夠順利成為我的語言交換夥伴,這樣我離巴黎就更進一步了,加油。
選擇逃避,到頭來我得到了甚麼,已經大三了,我還能再逃嗎?我還有哪裡可以去?
先前因為某些事情和艾米老師聊,她一眼就觀察到我一直在逃避,無論是對人群,或是對我該盡的責任等等。當時的我聽到真是如夢初醒,眼淚幾乎奪眶而出,心情相當難過,但是現實就是如此。如果一味逃避我該做的事,逃避這個世界,我只會陷入更深的絕望和空虛。幸好在我最黑暗的時候老師點醒了我,我開始選擇面對我的問題,跟身旁的人慢慢重建關係,每天至少讀一小時的書,雖然有點困難,但我只能往前走,回想過去只會讓自己更痛苦。
我人生那段黑暗時光真的很謝謝吳采奕、楊昭彥、卓君儒、Jeff、kevin(for his heart-warming birthday party)、等人,無論是陪我說話、聽我訴苦,或是提供建議以及工作機會,對我來說都是我不可或缺的。我希望至少在所剩不多的大學生活中,能夠建立我所渴望的友誼(當然要達到需要付出時間以及真心)。
人與人之間往往因為冷漠而造成彼此的痛苦,我想如果能夠消弭偏見,放下仇恨,拋開年齡、社會地位、財富、名聲等等標籤,坦誠相待,那該有多好。若人的成功是建立在把別人踩在腳下的話,只會讓自己變得更加寂寞。我希望我能成為那種「帶給人溫暖的人」。
話說昨晚在語中PO了語言交換之後,中午就有一個交換生和我連絡了。我們倆電話中雖然彼此難以理解(電話講英文比面對面更難),連見面時間都喬不定,但我希望他能夠順利成為我的語言交換夥伴,這樣我離巴黎就更進一步了,加油。
2009年5月14日 星期四
語言交換
日本語
こんにちは、私は李治斉、21歳、台湾大学の学生で、専攻は外国文学と言語です。趣味は読書と音楽と水泳と旅行で。日本語をもう二年習いましたのに、顕著に進歩しないと思います。そのため、言語交換の仲間を探します。中国語と台湾語と話せだけでなく、英語も話せますから、コミュニケーションの問題ではない。一緒に中国語と日本語を練習したいなら、是非、連絡してください。
Francais
Bonjour, je m'appelle Jacques, 21 ans, un etudiant de langue et litterature etrangere a NTU. J'apprend francais depuis 2 ans a NTU et 1ans au lycee. Je toujours espere que je peut aller en France. Je decide de travailler sur francais pour realiser mon reve. Je parle chinois et taiwanais comme mes langues maternelle. Je aussi parle bien anglais. Si vous voulez faire les progres a votre chinois, n'hesitez pas de me contacter!
English Translation
Hello, I am Jacques, 21 years old, college student of foreign language and literature at NTU. I have learned French for two year at NTU, and one year back in highschool. I always dream of going to France one day, so I decide to work on my French to realize my dream. I am the native speaker of Chinese and Taiwanese, and I speak fluent English. If you want to make progress for your Chinese, don't hesitate to contact me!
I wish I could get my language exchange partner pretty soon.
こんにちは、私は李治斉、21歳、台湾大学の学生で、専攻は外国文学と言語です。趣味は読書と音楽と水泳と旅行で。日本語をもう二年習いましたのに、顕著に進歩しないと思います。そのため、言語交換の仲間を探します。中国語と台湾語と話せだけでなく、英語も話せますから、コミュニケーションの問題ではない。一緒に中国語と日本語を練習したいなら、是非、連絡してください。
Francais
Bonjour, je m'appelle Jacques, 21 ans, un etudiant de langue et litterature etrangere a NTU. J'apprend francais depuis 2 ans a NTU et 1ans au lycee. Je toujours espere que je peut aller en France. Je decide de travailler sur francais pour realiser mon reve. Je parle chinois et taiwanais comme mes langues maternelle. Je aussi parle bien anglais. Si vous voulez faire les progres a votre chinois, n'hesitez pas de me contacter!
English Translation
Hello, I am Jacques, 21 years old, college student of foreign language and literature at NTU. I have learned French for two year at NTU, and one year back in highschool. I always dream of going to France one day, so I decide to work on my French to realize my dream. I am the native speaker of Chinese and Taiwanese, and I speak fluent English. If you want to make progress for your Chinese, don't hesitate to contact me!
I wish I could get my language exchange partner pretty soon.
訂閱:
文章 (Atom)