2009年7月27日 星期一
July 27
Heavy Bag and crowd metro
French Bible, Heart of Darkness
Nap
Swim 1000m/ 70kg now
Whooper with Tracy
Nap
English Literature period introduction but in Chinese
Language Exchange with Mariko
Dinner alone
Health Magazine
French Listening
Metro and French grammar book
Dirty room>>>Clean room
Good night
happiness can be achieved.
簡訊
昨天和Peter聊到我簡訊破表的事情,他說美國提供500塊台幣讓你無限發簡訊的服務,他一個月最多能夠發五千封,而美國女生一個月最多可以發到一萬五千封,不過那比較像是MSN。
由於四百多塊簡訊費實在太誇張,於是我到中華電信網站去查了一下,才發現我十九塊的簡訊套餐根本就不能無限發簡訊,最多只能發十五封,一直以來我都傻傻地被矇在鼓裡。不知當時是從哪裡聽來簡訊套餐可以無限發短信,我每個月都發了近三十封以上,上個月更是發了一百五十幾封,所以我一直以來都多花不少冤枉錢傳簡訊。中華電信不會主動告訴你用哪種話費比較省,所以大家記得先研究一下帳單之後再繳費。
順帶一提,我已經一年多沒刪手機裡的簡訊,結果發現裡面居然累積了一千多封,於是剛剛狠下心全刪了。這樣做感覺還不錯,把過去的一切都拋開如釋重負,緬懷過去是沒有用的。
2009年7月26日 星期日
獨處
我想身為社會動物,人是沒辦法一個人過活的吧。我們渴望和人建立友誼,建立同盟以確立自己的定位,但是當我們一個人的時候我們該如何自處呢?我最近真的有一種孤獨感爬滿全身的無力,也許在別人眼中似乎是病了,但事實就是這樣。除了尋求宗教寄託,人不免仍得互相幫助,我的感覺是如此。
最近我試著表現出友善,和不認識的鄰居打招呼,在教會裡面也試著和不認識的會友講話,總而言之就是想辦法多講點話。悶葫蘆悶久了也會想透個氣,我就是這樣的人。我爸平常有事沒事就愛和不認識的人搭訕,原本我對這種行為感到很不齒,但自己不知不覺也被他潛移默化了。
雖然一開始這樣子做感覺很怪,但過了一陣子就逐漸自然了。即使這世界曾經讓我覺得很冷,但是我可以做出小小改變來幫她加溫。套一句我很喜歡的話,「沒有人是一座孤島」,必須要互相關懷,我們才能活得快樂。我希望我真正可以做到這一點。就從一個真誠善意的微笑開始吧。
語言迴路
然而在英文又沒有比母語使用者來得好時,我們這些英文主修還有什麼能跟人家比?論閱讀寫作能力,我們都差外國人一截,說的口語也沒人家道地。介在兩個尷尬極端的我們,更具體的說應該是「我」,因為到目前為止,有很多人覺得我國語有外國腔,偏偏我又沒住過美國,每每被問到真的不知該如何答腔才好。
最近這兩個月學台語有點心得,雖然我很努力地想要模仿台語腔調和發音,但是愈刻意愈顯得不自然。老實說我講台語講得比英文流利,然而每次和別人講台語,他們最後都會轉回國語。因為大家對於台語的標準設得很高,所以遇到像我這樣的破台語,他們會下意識地轉回國語。想好好練習真的很困難。
還有一件令我啼笑皆非的事。兩個禮拜前在教會吃飯時,有個會友說我的台語很難聽,語調起得太高,感覺像是馬來西亞腔。這句話重重打擊我,不過也讓我體會到要學好一個語言真的不簡單,需要許多時間和精力。會有這樣的結果其實也不奇怪,因為我以前根本就沒下苦功學台語。如果我能以學英文的精力和熱忱學習台語,也許今天也能講得很流利吧。
總而言之,人不可忘本,在接觸了幾個外國人之後,我才恍然大悟自己對自己的語言有多不了解。雖然每天都在使用,但卻沒辦法跟他們解釋出個所以然。這兩個禮拜六,我都造訪了故宮,領受那文化洗禮。四千多年的歷史就在我眼前展露,我重新體會到中國文化之美。二十一世紀是中國人的世紀,中文未來將重新站上國際舞台,鼓勵大家趁年輕時加緊充實自己的國語文能力,才不會錯失大好機會。
English Service
The interpreter at the bilingual service was amazing. She spoke so fluent and beautiful English that I would like to be as skillful as her in the future. I prefered her English to the pastor's Chinese because he mumbled so much that I could hardly understand him. The central gist of the first sermon was that we are saved not by our good deeds and hard work but by the grace of God. I felt so touched because that message was similar to what I had heard this morning.
The second service was held in the basement. The worship part was mostly pop-music like about being a disciple of Jesus instead of a bench-warmer. The pastor spoke in a passionate tone but I felt quite uneasy in terms of the way he put it. To be a Christian one really should work very hard.
2009年7月25日 星期六
Emails
Dear professor Beauregard:
I am Jackie Lee, a language and literature major from NTU, and going to take your novel course in my last year at NTU.
I want to know the booklist in advance lest I may not finished the reading assignment every week during the semester because I read very slow. Judging from my experiences in literature courses, only when I finish the reading beforehand can I benefit the most from the course or I will be just lost in the words of the professor.
If this does not bother, could you please give me a scheduled booklist so I can start to read them right a way. Actually I have started a study group of 3 to 4 people this summer vacation. We discuss the classic English works and other important works translated into English. We have done Hedda Gabler, Madame bovary and is going to discuss The Grapes of Wrath. We may also discuss the books in the booklist.
I am looking forward to listening to your lectures this semester to come and hope you have a wonderful weekend.
Sincerely,
Jackie
Another email sent to a friend just met yesterday.
Dear James:
Your English is also very good, and it was glad to meet you all yesterday. To tell you the truth, I have never been to US, but I would really like to when I have earn enough money. I am now preparing for the exchange student program to France so France will be my first priority for the time being.
Basically my English is based on self-studying the English material. I work very hard in terms of imitating native speaker's pronunciation and really find pleasure doing that. Maybe that is why makes you think I speak good English. In fact, there still much left to be desired for me in terms of accuracy, fluency and vocabulary because I have to prepare for the TOEFL test. I try hard to meet some foreigners these month to improve my English speaking as I told you earlier that I have never been abroad.
I also like the speeches on TED, which are very professiona but easy to comprehend so that even a language major student like me can learn from them. The environmental issue is also what I concern about. Recently I am reading "Go Mad", a book that gives simples tips for improve the pollution and waste problem.
I am a Christian already, and I just met David and the pastor for the second time yesterday by accident. I eavesdroped David and Elena's conversation on Thursday so that I knew they were Christians and tried to strike up a conversation with them. (I often eavesdrop to test my language comprehension, but that was th first time I tried to join the conversation).
I can see you are a very purposed-driven but at the same time a kind-hearted person after knowing your volunteering from your namecard. It's good for you to do that. I am also impressed by the patience and concentration you showed when you talked with the pastor.
Just to let you know that I will be at NTU almost everyday to study and swim, maybe we can meet sometimes to have lunch, swim or do even some basketball. I do not have many friends from science background so it will be great to talk to you. Feel free to send me text message or call me if you want to talk or hang out a little bit.
May God bless you.
Jackie
2009年7月20日 星期一
失愛狀態
一群人說說笑笑吃飽喝足後,又在人潮擁擠且無比悶熱師大夜市一起沒有目的地隨著一群群人擠著。還記得不久前的一個晚上,也曾經獨自擠身走在夜市當中,大家身體靠得很近,但心的距離卻是天涯海角。回到團體行動的場域,我們在那個「當下」是一個小團體,從夜市走到師大操場,像是拋開以前的束縛似地,大聲地唱著歌,大聲地嘶吼,似乎同學也感受到我變得有些不同。
最後我們一群人在古亭鳥獸散,而我還想走走。由於不想馬上回家,我走進了捷運站附近一家在MR. Donut兀自吹著冷氣,乾燥全身黏膩的汗水。照慣例是什麼都沒有點就找位子坐了下來。拿出筆記本記下今天的花費,同時想了想一整天發生的事,還有大夥所聊的東西。一種無力的孤獨感又爬滿全身。最近感受性是強了些,也不時感到無比孤獨。我以前是不會這樣的,即使沒有朋友陪伴也曾經覺得無所謂。
我究竟是怎麼了呢?
2009年7月10日 星期五
Museum
這幢建築早在日治時期就已經存在,原本是已故總督兒玉源太郎紀念博物館,台灣光復後,這裡成為一個兼具生態及台灣文化之展覽場域。在台階正右方,立著一座博物館驚魂夜二人型廣告牌。「驚魂夜」在美國自然史博物館取景,其展覽取向和台灣博物館相去不遠,在這裡做廣告可說是再恰當不過了。
走上石造台階,沁人冷氣吹來著實舒服。大廳一座恐龍骨骼標本映入眼簾,讓人聯想到自然史博物館。那天剛好有丸莊醬油公司所辦之特展之開幕典禮,所以沒有買票就混進去了。
探海奇珍展,享受著沁涼空調,幾乎全暗的燈光,讓人彷彿真的置身於海底。一幅幅散發七彩炫目光影的海底生物,從來不知道海底世界是如此美妙。深海水母、海棉、章魚,半透明的身體散發出冷光。展覽很好看,只不過卻得忍受一群小鬼在裡面吵鬧。放暑假,逛這種博物館都是如此吧。
星期六約黃鈺棋逛博物館,帶了一個女生,之後才發現他們兩個人是閃光。同行的美國Peter似乎有點不自在,搞得我也不自在了起來。果然博物館還是一個人逛比較自在。
2009年7月9日 星期四
脆餅
昨天晚上因為語言交換夥伴,有幸參觀語中四樓,還吃了免費的義大利脆餅。語言中心二到四樓隸屬ICLP,可說是別有洞天。過去三年外文系上課都只在一樓,從來不知道有這麼一個地方。順帶一提,我們系上梁教授就是所長。
吃著熱騰騰的義大利脆餅,我主動加入話題,和大夥聊天以避免尷尬,不過還是最後出了醜。
「妳的國語好字正腔圓呀,像是以前老電影配音員。沒想到居然能在現實生活中聽到,太難以置信了。」我說。
「我國語當然得好聽才行啊,這可是我賴以維生的工具呢。」
「妳是哪裡人?」
「我是閩南人。」
「對呀,妳台語講得也很標準。」我有聽到她講台語。
「妳不是聽過我講台語嗎?雖然我是閩南人,國語也是很標準的。」
「妳主修是中文嗎?」
「是歷史。」
「在台大唸嗎?」
「不是。我念東海。」
「不過能把國語講得那麼好聽還真是不簡單。比起現在的小學國語老師還要標準。」
「如果我們的國語講得比小學老師差,那麼我們還能坐在這裡嗎?你說是吧。」另外一個老師說道。
「不,如果照他的華語語用學邏輯來看,也許是使用了倒反法。正因為我們講得比小學國語老師好我們才能在台大教書。」
「哈哈哈。」我尷尬著苦笑。
「現在的年輕人都流行留個刺蝟頭是吧,怒髮衝冠。」
「沒有啦,是我頭髮少,我之前還因為掉髮危機去過史雲訊專業健髮呢。」
「那現在進展得怎樣了?」
「還過得去,就不去管它就行啦。」
「謝謝你們的招待,脆餅很好吃。」
「晚安,路上小心。」
2009年7月6日 星期一
Conversation
「哇,治齊,你曬得好黑。」
「我會記住的。」
2009年7月2日 星期四
Keywords
Places to go: 林家花園 陽明山 信鴿書店 故宮 北美館 野柳 淡水 花蓮 台東 動物園 圓通寺 士林夜市 天文館 金門
Things to do: 考駕照 游泳 籃球 爬山 找家教 寫作 整理講義 讀書會 法文 日文 英文 經濟學 寫歌 唱歌 閩南聖詩 白話字 台語 托福 語言交換 背誦 聊天 彈琴 吉他 爵士鼓 上架 兒童劇 圖書館 跳繩 華爾滋 貼壁 放手騎車 默想 禱告 靈修 書寫 故事
Attitude: 體諒 和解 謙遜 忍耐 微笑 嘗試 陪伴 友善 勇氣 學習 誠實 關懷 主動 勇敢 練習 表達 友情 親情 信念 堅強 分享 正向 平安 力量 喜樂 原諒 改變 創意 喜樂 生命 感恩 順服 接納
2009年7月1日 星期三
智齒
醫生用夾子猛烈搖動大臼齒後方的智齒,疼痛隨之而來。臉部肌肉扭曲著,腎上腺素分泌著,於是又是幾針麻醉。疼痛終於慢慢消散,搖了幾下,順利地連根拔起,可說是相當順利。
聽著醫生給我的提醒,我手裡抓著最後一顆用小塑料袋裝著的沾滿血的智齒,歡喜大結局。猶記得第一顆已經是兩年前暑假的事。
咬著紗布走到櫃檯,護士冷冷地說,健保卡因欠款而不能使用。不甘情願地只好走回家,從抽屜裡取出一千元當作押金,窮學生如我。
在打字的同時,那種令人虛脫的疼痛感又隨著麻藥消退而襲來。我看今晚又是個不眠之夜。